sobota, 8 czerwca 2013

Chłodnik litewski / Cold borscht / Borsch frío

Składniki: 
pęczek botwinki
pęczek rzodkiewki
3 ogórki
ząbek czosnku
1l wody
750ml maślanki

sól, pieprz, cukier
Opcjonalnie: szczypiorek, koperek, jajka ugotowane na twardo
  
W garnku zagotować wodę, dodać obraną i posiekaną botwinkę i gotować około 15 min. Odstawić do ostudzenia. Ogórki i rzodkiewki posiekać lub zetrzeć na tarce, szczypiorek i koperek drobno posiekać, Dodać warzywa, zioła i maślankę do garnka. Doprawić do smaku solą , pieprzem i cukrem. Włożyć na kilka godzin do lodówki i podawać z ugotowanymi jajkami.

Chłodnik litewski – podawana na zimno zupa (chłodnik), której bazę stanowi ugotowana botwina zmieszana ze zsiadłym mlekiem bądź kwaśną śmietaną (współcześnie często zastępowanymi przez kefir, jogurt albo maślankę) wraz z dodatkami, takimi jak surowy ogórek, koperek, jajko na twardo, a w wersji klasycznej – szyjki rakowe. Potrawa kuchni polskiej oraz litewskiej.
Według przepisu Wincenty Zawadzkiej chłodnik przygotowywany był z zielonego kopru, ugotowanej botwiny lub szczawiu, rosołu oraz śmietany. Przed podaniem dodawano jajka na twardo, drobno krojone ogórki, ugotowane szyjki rakowe bądź kawałki ryby albo cielęciny. Podobny przepis podaje Lucyna Ćwierczakiewiczowa, zalecając dodatkowo dodanie barszczu białego (zakwasu z mąki) w celu zakwaszenia. W późniejszym przepisie Marii Ochorowicz-Monatowej nie występuje już rosół, a śmietana mieszana jest z kwaśnym mlekiem.
We współczesnych przepisach do chłodnika litewskiego nie dodaje się wywarów mięsnych, mięsa ani ryb, natomiast jako dodatek pojawiają się rzodkiewka czy szczypiorek.
***
Ingredients:
bunch of beetroot
bunch of radishes
3 cucumbers
clove of garlic
1 liter of water
750ml buttermilk or yogurt
salt, pepper, sugar
Optional: chives, dill, hard-boiled eggs

In a pot boil water, add peeled and chopped beetroot and cook for about 15 minutes. Set aside to cool. Cucumbers and radishes chop or grate, chop the chives and dill, Add vegetables, herbs and buttermilk into the pot. Season to taste with salt, pepper and sugar. Put for a few hours in the refrigerator and serve with boiled eggs.

Cold borscht
Borscht is served cold in many different culinary traditions, including Belarusian (Chaładnik, Хaлaднiк), Latvian (Aukstā zupa), Lithuanian (Šaltibarščiai), Polish (Chłodnik, Chłodnik litewski), Russian (Свекольник) and Ukrainian (Kholodnyk, Холодник). Other cooked soups are served cold in various parts of Europe, such as Hungarian cold tomato and cucumber soups, and meggyleves.
Its preparation starts with young beets being chopped and boiled, together with their leaves when available. After cooling down, sour cream, soured milk, kefir, or yogurt may be added, depending on regional preferences. Typically, raw chopped vegetables, such as radishes or cucumbers, are added and the soup is garnished and flavored with dill or parsley. Chopped, hard-boiled eggs are often added. The soup has a rich pink color which varies in intensity depending on the ratio of beets to dairy ingredients.
***
Ingredientes:
montón de remolacha
manojo de rábanos
3 pepinos
diente de ajo
1 litro de agua
750 ml de suero de leche o yogur
sal, pimienta, azúcar
Opcional: cebollino, eneldo, huevos duros
 


En una olla hervir el agua, añadir la remolacha pelada y picada y cocinar durante unos 15 minutos. Deje enfriar. Pepinos y rábanos picar o rallar, picar el cebollino y el eneldo, agregar las verduras, hierbas y mantequilla en la olla. Sazone al gusto con sal, pimienta y azúcar. Ponga por unas horas en la nevera y servir con huevos duros.
 
El Borsch frío (también llamado borscht frío o Sopa fría de remolacha) (lituano: Šaltibarščiai, polaco: Chlodnik Litewski, ruso: Kholodnik) es una sopa tradicional de la cocina bielorrusa, de Lituania, de Polonia, así como también de la de Rusia. Se trata de una variedad fría del borsch. Sus nombres nacionales derivan del hecho de que la sopa se sirve tradicionalmente fría.

środa, 29 maja 2013

Grilowany antrykot i pieczone ziemniaki / Grilled entrecote and baked potatoes / Entrecot a la parrilla y patatas al horno

Grillowany antrykot z dojrzewającej wołowiny
 Grilled beef entrecote
Entrecot a la parrilla
 
Wołowina nie trzeba przygotowywać tak jak wieprzowiny, nie musimy marynować mięsa. Przed grillowaniem nacieramy lekko oliwą i posypujemy świeżo zmielonym pieprzem (można użyć ziół: tymianek, rozmaryn)  Nie wolno solić wołowiny przed zjedzeniem 
Wkładamy na rozgrzany grill.
Ten stek był grillowany około 1 minuty po każdej ze stron.
Przed zjedzeniem powinien odpocząć na talerzu kilka minut
***
Beef does not have to prepare as pork, we do not need to marinate the meat. Before grilling rub lightly with olive oil and sprinkle with freshly ground pepper (you can use herbs: thyme, rosemary) Do not salt the meat before eating 
Put on hot grill.
The steak was grilled about 1 minute on each side.
Before eating should rest on the plate a few minutes

***
Carne de vaca no tiene que preparar la carne de cerdo, no necesitamos para marinar la carne. Antes de asar frotar ligeramente con aceite de oliva y espolvorear con pimienta recién molida (puede usar hierbas: tomillo, romero) No salar la carne antes de comer
Ponga en la parrilla caliente.
El bistec a la parrilla aproximadamente 1 minuto por cada lado.
Antes de comer debe descansar sobre la placa de unos pocos minutos
 












Ziemniaki pieczone w grillu
Potatoes baked on the grill 
Las papas a la parrilla

Ziemniaki obieramy, nacinamy i wkładamy w nacięcia masło,słoninę, boczek. Solimy, ewentualnie posypujemy przyprawami i zawijamy w folie aluminiową. Kładziemy obok żarzącego się węgla (200 stopni) i pieczemy około godziny
***
Peel potatoes, and put in the incision butter, lard or bacon. Season with salt, optionally sprinkle with spices and wrapped in aluminum foil. We place potatoes next to a burning coal (200 degrees) and bake for about an hour
***
Pelar las patatas, y poner la mantequilla, manteca de cerdo o tocino. Sazonar con sal, opcionalmente espolvorear con las especias y envuelto en papel de aluminio. Colocamos patatas junto a un carbón encendido (200 grados) y hornear por una hora
      
 

niedziela, 26 maja 2013

Omlet na słodko / Sweet omelette / Tortilla dulce

Składniki:

3 jajka 
3 łyżki mąki pszennej
szczypta soli

Mój dżem to aronia z jabłkiem japońskim
***
Ingredients:

3 eggs
3 tablespoons of flour
pinch of salt

My jam is aronia with apple japanese

***
Ingredientes:

3 huevos
3 cucharadas de harina
pizca de sal

Mi confitura de aronia con manzana japonesa


czwartek, 23 maja 2013

Chipsy tortilla pieczone z mięsem i serem / Tortilla chips baked with meat and cheese / Chips de tortilla al horno con carne y queso



Składniki:
200g mięsa wołowego
300g chipsów tortilla
100g sera żółtego lub sera feta
2 łyżki śmietany
passata
przyprawy

Przygotowanie:
Na patelni usmaż mięso, dodaj sos pomidorowy i przyprawy.
Do naczynia żaroodpornego wsyp połowę chipsów, dodaj połowę mięsa, posyp serem, wsyp resztę chipsów, do mięsa dodaj 2 łyżki śmietany i dodaj do chipsów, posyp serem.
Piecz w 200 stopniach przez 10-15 min
Świetnie smakuje również z kurczakiem
***
Ingredients:
200g of beef meat
300g of tortilla chips
100g of cheese or feta cheese
2 tablespoons of sour cream
passata
spices


Preparation:

Fry the meat in a frying pan, add the tomato sauce and spices.
To the casserole dish pour half the chips, add half of the meat, sprinkle with cheese, pour the rest of the chips, to meat add 2 tablespoons of cream and add to the chips, sprinkle with cheese.
Bake at 200 degrees for 10-15 minutes
Also tastes great with chicken

 
***
Ingredientes:

200 g de carne de vacuno
300 g de tortillas
100 g de queso o queso feta
2 cucharadas de crema agria
passata
especias


Preparación:

Freír la carne en una sartén, agregar la salsa de tomate y especias.
A la cacerola vierta la mitad de las patatas fritas, añadir la mitad de la carne, espolvorear con el queso, verter el resto de las patatas fritas, la carne añadir 2 cucharadas de nata y añadir a las patatas, espolvorear con el queso.
Hornee a 200 grados durante 10-15 minutos
También se sabe muy bien con pollo











niedziela, 19 maja 2013

Rożki ze szpinakiem i fetą/Spinach and Feta Triangles/Triangulos de espinacas y queso feta

Składniki:

opakowanie ciasta francuskiego
200 g mrożonego szpinaku
50 g sera feta
2 ząbki czosnku
sól, pieprz
Opcjonalnie: jajko do smarowania

Piec w piekarniku nagrzanym do 180-190°C  przez około 20 minut
***
Ingredients:

pack of puff pastry
200 g of frozen spinach
50 g of feta cheese
2 cloves of garlic
salt and pepper
Optional: egg for brushing


Bake in oven preheated to 180-190 ° C  for about 20 minutes
***
Ingredientes:

paquete de masa de hojaldre
200 g de espinacas congeladas
50 g de queso feta
2 dientes de ajo
sal y pimienta
Opcional: Huevo para el cepillado


Hornear en horno precalentado a 180-190 ° C durante unos 20 minutos 

środa, 15 maja 2013

Pizza z serem w rantach / Pizza with cheese in the dough / Pizza con queso en la masa

Składniki:

1 łyżka suszonych drożdży
1 łyżka miodu
100 ml ciepłej wody 
200 g mąki
1 łyżka oliwy 
1/2 łyżeczki soli
ser
- ulubione dodatki do pizzy
 
Przygotowanie:

Drożdże mieszamy z wodą i miodem. Dodajemy do mąki,soli i oliwy i wyrabiamy przez około 10 min. Odstawiamy na 2 godziny do wyrośnięcia.
Wyrośnięte ciasto rozwałkowujemy na grubość 3-4 mm, przełożyć na naoliwioną blachę.
Żółty ser pocięty na paski układamy na pizzy i zawijamy na niego ciasto.
Pizze smarujemy sosem ( przecier pomidorowy, passata, oliwa, zioła prowansalskie) i układamy na niej ulubione dodatki.
Pieczemy w nagrzanym do 180 stopni piekarniku przez około 20 min 

***
Ingredients:

1 tablespoon of dry yeast
1 tablespoon of honey
100 ml of warm water
200 grams of flour
1 tablespoon of olive oil
1/2 teaspoon of salt
cheese
- Favorite pizza toppings

 
Preparation:

Mix yeast with water and honey. Add the flour, salt and oil and knead for about 10 minutes. Let stand for 2 hours to rise.
Roll out the risen dough, put on oiled baking tray.
Put cheese on the dough and cover with dough
Grease pizza sauce (tomato puree, passata, olive oil, herbs de Provence) and put on favorite accessories.
Bake in a preheated 180 degree oven for about 20 minutes

***
Ingredientes:

1 cucharada de levadura seca
1 cucharada de miel
100 ml de agua tibia
200 gramos de harina
1 cucharada de aceite de oliva
1/2 cucharadita de sal
queso
- Ingredientes favoritos de pizza
 


Preparación:

Mezclar la levadura con el agua y la miel. Añadir la harina, la sal y el aceite y amasar durante unos 10 minutos. Dejar reposar durante 2 horas para subir.
Estirar la masa subido, puso en bandeja de horno engrasada.
Poner el queso en la masa y cubrir con la masa
Engrase salsa de la pizza (puré de tomate, aceite de oliva, hierbas de Provence) y poner los accesorios preferidos.
Hornear en un horno precalentado a 180 grados durante unos 20 minutos



 
   

niedziela, 12 maja 2013

Jak zrobić ciasto francuskie / How to make puff pastry / Como hacer masa de hojaldre

Składniki:
50 g roztopionego masła 
100 ml wody
200 g miękkiego masła
200 g mąki pszennej
1/2 łyżeczka soli
***
Ingredients:

50 g of melted butter
100 ml of water
200 g soft butter
200 g of wheat flour
1/2 teaspoon of salt

***
Ingredientes:

50 g de mantequilla derretida
100 ml de agua
200 g de mantequilla blanda
200 g de harina de trigo
1/2 cucharadita de sal